COURSE & FEE
翻訳家養成コース

本気の「英語漬け」3ヶ月間で人生を変えよう。
いまが人生の変え時!始めた人だけが一生続けられるキャリアを手に入れています。翻訳家や英文事務、貿易事務・・・ずっと憧れていたキャリアを今こそ手にいれよう。
このプログラムは「本気の人」限定!プロの翻訳家をめざす方や、英語の上級者への壁を突破したい方に適したコース。ESLの延長ではなく、本物の翻訳案件を使用しての本格トレーニング。DEVELOPが誇るこのプログラムを修了したら、TOEICが簡単に感じられたり、英字新聞がスラスラ読めたり、ドラマを楽しめたり・・・夢だったスキルが手に入り、見える世界が変わります。
コース修了後、翻訳会社でインターンシップ(有給・無給)でスキルの総仕上げ!トロントで唯一、DEVELOPのみのオファーです。
※8/14(月)以降1名入学可能です。
コースのポイント
- 翻訳のコツと上級文法をマスター(受講適正:TOEIC750〜)
- 現役で活躍する翻訳家講師
- 実際の翻訳案件を利用した完全オリジナルカリキュラム
- 安心して継続でき、弱点克服のためのサポート体制
- 修了後はインターンシップで実践経験(有給あり)
「私の英語って中途半端」と感じていませんか?
英語はずっと勉強してきた。でも何だかあかぬけない。ボキャブラリーも足りないし、英字新聞は難しくて続かないし、ライティングも上級者にはほど遠い・・・。上級者の壁が、あまりにも高すぎる!
そんなふうに感じていませんか?DEVELOPは、そんなあなたのために、このコースのカリキュラムをデザインしました。
これからのキャリア、どうしよう?と不安に感じたら。
英語を使った仕事や翻訳家は憧れるけど、英語力が足りない気がする。でもスキルがないし、帰国してからの仕事どうしよう?自分のスキルを使ってバリバリ活躍できる人がうらやましい。
大丈夫、DEVELOPにお任せください。翻訳家養成コースを卒業された方の9割以上が翻訳または英文事務のお仕事についていらっしゃいます。
PC一台で、世界中で働ける。何歳になっても働ける。
「あ、明日からハワイに行こう。」そんな自由なライフスタイルが実現できてしまうのが、翻訳のお仕事。通勤ラッシュからも解放され、出産してからも、何歳になっても、腕一本で食べていける。そんなお仕事です。DEVELOPで、ゆるぎない一生もののスキルを身につけよう。
あれ、私の英語、カッコいいかも。大人ライティングの威力を実感
「子供が書いたような文章にコンプレックスがあったけど、ビジネスでも通用する、知性の感じられる英文が書けるようになりました」とは卒業生の方からよくお聞きします。いま、ビジネスで一番求められているのは実は日常会話より文書の処理・表現(大人ライティング)の能力。3ヶ月で自分の英語が見違えます!

無理だと思っていたお仕事に一方近づける、キャリア重視プログラム
翻訳家、英文事務のお仕事に必要なスキルを余すところなくカバーしているのはDEVELOPだけ。50冊以上のテキストからエッセンスを凝縮し、私(DEVELOP代表、カリキュラム作成者)が翻訳のお仕事を通じて必要だと感じた要素をこれでもかというくらい、すべて詰め込んでいます。このカリキュラムをこなし、しっかりと自分のものにしたら、後はお仕事に応募するだけ、という地点にまで持っていきます。実際に、コースを卒業されてからすぐにお仕事をゲットされた方が9割以上!
修了後はインターンシップで実践経験&就職サポート
コース修了後、レベルに達した方には就職先の探し方やアドバイスなどのサポートをいたします。また、トロントの翻訳会社にてインターンシップを体験でき、翻訳の実践的なスキルを身につけていくことができます。翻訳会社でのインターンシップの機会が得られるのは、トロントで唯一、当校のみです。また、一定の成績以上の方で就労できるビザをお持ちの方には、有給インターンシップ(翻訳業務)の機会もございます。
-
無給インターンシップ
- トロントで歴史の長い翻訳会社にてPM(プロジェクトマネージャー)のアシスタント業務
- 校正、編集など翻訳の最終仕上げ段階の業務をやることで、翻訳会社での実際の仕事の流れを見ることができる
- 翻訳課題とその添削(主に英日翻訳)
- Tradosの基本を学べる
- リファレンスレター(推薦状)
-
有給インターンシップ
- 当校に併設の翻訳会社にてフリーランスの翻訳業務
- 主に日英翻訳
- 翻訳に添削が入ったものがフィードバックされる
- リファレンスレター
授業内容
翻訳課題の添削と解説
日本人バイリンガル講師が課題を通じて翻訳のコツ、文法をしっかり伝授。課題は毎日あり、生徒様がご自身で翻訳したものを講師が添削し、レッスンにて解説していきます。添削は自然さ、解釈、文法などの5つの項目に基づき、それぞれ5点満点で点数をつけていきます。 解説レッスンではクラスメートの文章などとも比較して参考とすることができます。
課題の分野は、医療・IT・ビジネス・金融・法律・特許・技術と、今いちばん翻訳の需要が高い分野にしぼり、語彙はもちろん、専門分野の知識も身に付けられる内容となっております。 翻訳家になるには、翻訳レッスン、課題ともに、実際の翻訳案件を取り扱っていきますのでハードではありますが、受講後には必ず力がついていることを実感できます。


翻訳のコツと上級文法レッスン
類義語の使い分け、主語の決め方、否定文の処理など、日本語から訳すのが難しい表現をいかに自然、かつ原文に忠実な英語に訳していくかというコツを身に付けていきます。また、上級文法のレッスンでは、前置詞、冠詞、接続詞、助動詞など、上級者でも正しい使い方や使い分けが難しく、かつ、翻訳家として間違いが許されないパートをわかりやすい解説により学んでいきます。「おっ」と言わせるライティングスキルを身につけることができます。
ネイティブリーディング・単語テスト
TIMEやToronto Star、Globe and Mailなど経済誌、新聞などから上級マテリアルをピックアップし、ネイティブならではの語彙や表現を身に付けていきます。毎日10個の新出単語の意味と例文をまるごと暗記していただき、テストがあります。こちらも点数を逐一記録していきます。間違った単語については記録し、再度、個別にテストがあります。3ヵ月後には、TOEICが簡単に感じられるくらいリーディング能力が身につきます。
卒業生のキャリア
大手貿易会社で貿易事務として活躍するSaeさん

日本に帰国後、 大手物流会社で貿易事務の仕事をしています。輸出や輸入申告の際に必要な書類を作成するのが主な仕事で、海外からの問い合わせ等にも電話やメールで対応しています。
貿易の仕事は限られた期限の中で迅速に対応する必要があるのですが、DEVELOPで日→英の特訓を行なったおかげで、海外からの問い合わせがある際に自分の伝えたいことをスムーズに英文で表すことができ、仕事の効率化にも繋がっています。特にビジネスや契約書の週に学んだ知識や語彙は仕事に役立っています。DEVELOPの翻訳家養成コースで学ばせていただいた実践的な英語学習は、翻訳を目指す方はもちろん、英語を必要とする全ての業種で役立つものであると思います。私は留学前は英語を全く使わない仕事をしていましたが、現在の仕事では、この学校で学んだことを実践し海外の人と繋がる喜びを感じています。
いま、留学されている方には、是非自信を持ってどんなことにもチャレンジし、より良い社会人生活を送っていただけることを願っています。
わたしが教えています
翻訳トレーニングは、英語を伸ばす上で最適な教材。
日本で塾講師および銀行での外為業務を経てオーストラリアに渡り、TESOL(英語講師の国際資格)を取得。幼児教育関連をはじめ、様々な翻訳業務にも精通しています。フレンドリーで熱心な教え方にファンも多く、翻訳家や外資企業での就職を目指す生徒の進路相談にも親身になってアドバイスいたしております。レッスンでは、英語・翻訳の深い知識と長い経験に基づき、一人ひとりの英文を丁寧に添削するだけではなく、より自然で格調高く、英語らしい文章も提案。3ヶ月でしっかりと英語とスキルを伸ばします。

料金表・スケジュール
開講日時 | 月〜金 9:00〜13:00(4 hours/day) |
---|---|
期間 | 12週間 + インターンシップ1~2か月 |
スタート日 | 隔週月曜日 |
授業料 | 授業料:$3,680(総受講時間:240時間)、教材費:$150、入学金:$100(初回1回のみ) ※インターンシップ手配料が含まれています。別途いただくことはございません。 ※キャンペーン割引がある場合がございます。詳しくはこちらのページをご覧ください。 |
定員 | 最大4名 ※少人数制かつ人気のコースのため、すぐに定員に達してしまいます。ご希望の方はどうぞお早目にお問い合せください。 |
レベル | 上級(TOEIC750が目安となりますが、トロントにお住まいの方は、無料体験レッスンにてレベルチェックをいたします。) |
